.
.
.
.
◆
Związki frazeologiczne:
◆
być w saku, wlecieć w sak »znaleźć się w sytuacji bez wyjścia«:
Vłowić śię/ Teneri, [...]. Quae si dices, tenebere. Triuiales dicunt, Eris in sacco] i. vłowisz śię/ wpádniész w-śieć/ będźiész w-saku/ w-mátni. [...] i. tenens teneris. [...]. Captus est, [...]. [...] Captus teneor. Ego ille doctus leno paenè in foueam decidi, [...]. máłom śię nié vłowił. Videte in quos laqueos se induerit, [...]. Kn 1184.
Galatowski, Temi słowy żadney praeeminentiey nád Apostołámi Piotrowi S. Chrystus niepodáł/ ále przywroćił mu znowu vtrácony przez záprzenie sie Vrząd Apostolski/ dla tego záś trzy razy mowił doniego: Páś/ że sie trzy rázy Piotr Chrystusa záprzáł. Piekarski, Wnet tu mi będźiesz w sáku/ kiedyć pokáżę wásze[g]o S. Doktora Wschodnie[g]o Theophiláktrá/ ktory vltimum caput S. Janá Ewángelisty kommentuiąc; przypomina te słowá Chrystusowe Piotrowi rzeczone: pasce owes meas etc. te słowá tłumacząc powiáda: dał zwierzchność onemu nád wszystkiemi wiernemi/ bo lubo Jakob stolicę w Jeruzálem otrzymał/ ále Piotr wszystkiego świátá. GalRoz 4.
Nikt tego nie uważa, aż skoro w sak wleci, Dozna, że więcej żalu niż pociechy z dzieci. Cóż, jeśli krzyż, co panną nosiła go, żona, Skaziwszy się, mężowi kładzie na ramiona. PotMorKuk III 318.