W TRAKCIE OPRACOWANIA Data ostatniej modyfikacji: 06.04.2023
TRZASKA rzecz. ż
Słowniki:
notują
Formy: lp M. trzaska; ~ lm M. trzaski; B. trzaski
Znaczenia:
»kawałek odłupanego, odszczepionego drzewa, drzazga«: Trzaská/ Schidia [...] Fragmenta ligni [...] Assula [...] potrzáskáć drzwi [...] Hastula [...] Flos resinae auulsus cum hastula, al. cum assula [...]. Kn 1158. Trzaská w-ciáło wpádła/ tarń/ goźdź/ etc [...] Surculus corpori infixus [...] Stirps [...] stirpem vestigio pedis haerentem reuulsi [...]. Kn 1158. Span trzaská assula. GuldOn K4v. Trzaska z okrętu od kule wycięta obiedwie mu podcięła Łysty. PasPam 71v. Trzaska, drzazga. ein Splitter. éclat de bois; écharde. § obrocić, potrzaskać co na trzaski; trzaska w ciało wpadła. gdzie drwa rąbią tam trzaski lecą. wo Holtz gehauen wird, fallen Spähne. il n'y a forêt où il ne tombe des feuilles par terre; dans un tel jardin il n'y a pas d'autres fleurs à cueillir. trzaska, białynia, biała, lubiewia herb. Wappenk. zwischen zwey abgebrochenen Säbel-Griffen liegender halber Mond; Krone und Helm werden von einem Pfau-Schwantz gezieret, auf welchem eben diese Figur erscheinet. Blas. croissant montant entre deux gardes de sabre rompuës; les mêmes armes paroissent sur la queuë de paon, qui orne la couronne & le timbre. T III 2347. Trzaská/ Assula, Confinnula, ae, g. foe. Schidia, orum, g. n. pl. nu, Festuca, ae, g. f. Spohn/ Häffte/ ägel/ Stupffe/ Spliter. W trzaski drobno/ Assulatim, Assulosè, adv. Spöhnnächtig. DasHünDict Bbbb iiij.
Przysłowia, sentencje, skrzydlate słowa: gdzie drwa rąbią tam trzaski lecą. wo Holtz gehauen wird, fallen Spähne. il n'y a forêt où il ne tombe des feuilles par terre; dans un tel jardin il n'y a pas d'autres fleurs à cueillir. T III 2347.
[więcej cytatów w Korpusie Barokowym]
TRZASKA m
Formy:
Znaczenia:
nazwa własna »herb szlachecki«: Małżonkę moją urodziła Wyleżyńska, herbu Trzaska. KoniecZRod 193. trzaska, białynia, biała, lubiewia herb. Wappenk. zwischen zwey abgebrochenen Säbel-Griffen liegender halber Mond; Krone und Helm werden von einem Pfau-Schwantz gezieret, auf welchem eben diese Figur erscheinet. Blas. croissant montant entre deux gardes de sabre rompuës; les mêmes armes paroissent sur la queuë de paon, qui orne la couronne & le timbre. T III 2347.
[więcej cytatów w Korpusie Barokowym]
Autor: WM