Tak się z nami obiema tego roku sstało: Zdarto nas do koszule, potym grzeszne ciało Haniebnie skatowawszy, gorzej, niż na męce, Za lada co w pogańskie zaprzedano ręce.ZimBSiel147.
◼ Przenośnie:
◼ Gdzie włos powiewny spuszczony z głowy, ozdoba szyje alabastrow[éj]? Gdzie piersi, które śnieg celowały? O grzechy, wyście je skatowały, wyście przebiły ręce i nogi i wytoczyły okup tak drogi, wasze Go ostre zraniwszy strzały wznak położyły, Koronę chwały!MiasKZbiór99.
1.»brutalnie, dotkliwie pobity, okaleczony, poraniony«: Epilog. Uczy, ze matka pańska, swietym dowesela, złym do płaczu okazyią bedzie. Widziec w niebie będą swieci, Bedą y wpiekle przekleci Iako Chry[stus] zkatowany Bronił od grzechowy rany Więc spiewąc [!] będą wybrani Słoncem ze wsząd przyodzieni A przekleci: Cierpiec meki Będą narzekac nawieki Amen A M D G Beateq M: V: Venerationem.KodKon157. Ty zes, to moie kochanie. Moy oblubience moy Panie Coz to za Lwica sroga. Ciebie ma pociecho droga Tak okrutnie poszarpała. Zem cie załedwie [!] poznała Znam cię iednak moy kochany. same cię wydaią rany. Przyznam ze skatowanego. Wdziecznieysza postac iego To w ciele Swietym Sinosci. są barwą moiey Miłości.KodKon159. Woláłáby byłá [panna Diana] áby ią zkátowáną y zránioną tám w Klasztorze nákoniec zostáwili/ á niżeli w dom wprowádzili.OkolNiebo3. Co słysząc Miller srodze rozgniewány, A widząc iáko barzo skátowány, Gdy iuz na mękach więcey nie powieda, Dekret mu czyta, y smierc opowieda.OblJasGór134. Y nátychmiast bić kazał [król] nágo rozebranych Srodze, ktorych gdy iednák widział skátowánych, Począł w sobie zwierzęcą surowość hámowáć, Y wyrzekł hásło, przestáć zmęczonych kátowáć!DamKuligKról164. Nad to zwykł się był [Kasper Drużbicki] rozgami smagać, y dwiema żelaznemi grzebieniami ciało szarpać. Odprawiwszy zaś to święte nad sobą morderstwo, obrazki zwłaszcza Ukrzyżowanego Chrystusa, do zkatowanych y krwią pluszczących członkow przykładał.NiesKor II93.
2.przen.»udręczony moralnie«: DE'CHIRE', m. DE'CHIRE'E, f. part. adject. Laceratus. Laniatus, a , um. Cic. PODARTY POSZARPANY skatowany strapiony. Estre déchiré de doleur. Lacerari dolore. Cic. *Je suis déchiré de chagrin. Lácerat [!] me moeror meus. *Je suis déchiré par les remords de ma conscience. Me conscientiae stimulant. Cic. Srapiony [!] żałością. *Serce skatowane stargane żalem smutkiem. *Sumnienie skatowane zgryźliwością.DanKolaDykI, 420.