ZALĄŻEK ARTYKUŁU HASŁOWEGO Data ostatniej modyfikacji: 13.04.2023
WMM skrót od WASZMOŚĆ MIŁOŚCIWY
Warianty graficzne: WMM , WMM. , W.MM. , W.M.M. , WM.M
Słowniki:
nie notują
Najwcześniejsze poświadczenie: 1638
Formy: lp D. m w.m.m. // wm.m; B. ż wmm. // w.mm.; lm M. mos wmm; D. wmm.
Znaczenia:
hasło w opracowaniu - nie podano jeszcze definicjiIAko skoro Iego Mć Pan N. doznał wielkiey chęći y łáski W. M. Mćiwego Páná/ á to naprzod przypátrzywszy się dźielnośći/ cnotom/ zasługom przećiwko Rzeczypospolitey zácnej Fámiliey W. M. M. Páná potym też chętney y nieomylney łásce W. M. Mćiwego Paná cżásu świeżego będąc/ doznawszy zátáionych ná on cżás iskier/ chęći zamysłow y vsług swoich/ teraz szeroce rozżarzonych vtulić y pokryć iuż więcey nie możesz Rozmáite stany ludzkie terminy od Bogá sobie náznácżóne máią/ á ták iáko komu Bog co do sercá podał/ tego iuż odmienić nie może. SpiżAkt A2v. Znáiąc my się Iáśnie Wielmożny KASZTELANIE, á Pánie nász Miłośćiwy, do teyże kondicyey sublunarium, á chroniąc się, suspectam záwsze et fatalem singularitatem: tey drobney Prace nászey, ktorą prezentuiemy z vniżonym áffektem, et statuimus in conspectu Wm. M Páná, chcąc sobie ná osobliwszą zárobić łáskę, miłośćiwe oko, drobney mowie pracy máłey Kśiążeczki, imitati naturam, ktora maximarum rerum, minima voluit esse principia: zá sczegulnego, osobliwego, obieramy Protektorá, sczęśliwi niż Platonici iegoż vmbrosam Platanum. DelicWłos 4-5. Iako tedy mowię że Niewięm na co się przygodzi ten Iurament ktorego WMM Panowie po mnie potrzebuiecie. PasPam 122. A ieżeliby kiedy vitio ulomnośći ludzkiey zadrzymáć się albo przy tępić ochoty dostáło/ wzbudźi mię záraz i iak znowu zaostrzy sumnienia powinność/ chwały Bożey żárliwość/ Maiestatu WKM. i praw Oyczystych amor et timor, WMM. stárszych i młodszych Bráći tu przytomnych i odległych braterska o ktorą proszę przestrogá/ álbo i swobodny/ ná ktory zárabiáć niechcę/ głosu wolnego okrzyk. PisMów II 74. Było dość árgumentow, WMM. Pánnę przyiáćielskiemi przywieść explikácyámi, áby przykłádem iey: y insze zácnych Mátek Cory, (ktorym łátwo ięzykiem Francuskim, gádáć y konwersowáć, ále trudno nád Xiążką pośiedźieć) bráły pochop do nie prożnowánia, y rozmierzone miáły zábaw niewinnych czasy, ták, iáko w punktuálnym rozporządzeniu onych, W. MM. Pánnę nie bez wielkiego zbudowánia się, uwáżálismy; ále żádne naygruntownieysze nie przemogły rácye, boś się widzę usadźiła, práwdźiwą Xiężney Iey Mośći Siostry swoiey, być imitácyą, z ktorą dźiedźiczná nátury connexya, y przyrodzoná humorow sympátyá, rowny skutek pokázáć chćiáłá, bo toż samo, y Xiężna Iey Mość uczyniłá, kiedy trzy Tomy Historyi pewney, z Fráncuskiego ięzyká ná Polski, osobliwą prácą, y nie wyexplikowáną pilnośćią wytłumaczoney, z ktorey dość by było czytáiącym upodobánia, wydáć ná świat nie chćiałá. ScudZawiszHist 3-4.
[więcej cytatów w Korpusie Barokowym]
Patrz m I, m II, mp., mpp., wm, wmć, wmść, wmp, wmmp. I, wmmp. II, wmmpp., waszmość, miłościwy.
Autorka: AW