Pobieranie

Informacja o "ciasteczkach" i przetwarzaniu danych osobowych

Ta strona przetwarza Twoje dane osobowe takie jak adres IP i używa ciasteczek do przechowywania danych na Twoim urządzeniu.

Z jednej strony ciasteczka używane są w celu zapewnienia poprawnego funkcjonowania serwisu (np. zapamiętywania filtrów wyszukiwania zaawansowanego czy ustawień wybranych w tym okienku). Jeśli nie wyrażasz na nie zgody, opuść tę stronę, gdyż bez nich nie jest ona w stanie poprawnie działać.

Drugim celem jest gromadzenia statystyk odwiedzin oraz analiza zachowania użytkowników w serwisie. Masz wybór, czy zezwolić na wykorzystywanie Twoich danych osobowych w tym celu, czy nie. W celu dokonania wyboru kliknij w odpowiedni przycisk poniżej.

Szczegółowe informacje znajdziesz w Polityce Prywatności.

Wyrażam zgodę na "ciasteczka":
Tylko niezbędne do działania serwisu
Wszystkie (także służące gromadzeniu statystyk odwiedzin)

PL EN
A
B
C
Ć
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Ł
M
N
O
Ó
P
R
S
Ś
T
U
V
W
X
Y
Z
Ź
Ż
BohFLesRozmowa wydanie wtórne
Rozmowa O Języku Polskim Nayprzod połacinie napisana Przez Franciszka Bohomolca Soc. Jesu, Teraz z przydatkiem y odmianą na Polski ięzyk przełożona Przez Xawerego Leskiego Chorązyca Malborskiego

https://polona.pl/item/rozmowa-o-jezyku-polskim-nayprzod-polacinie-napisana-przez-franciszka-bohomolca-soc,ODY0MTY5OTE/16/#info:metadata
Odnotowano 9 cytatów z tego źródła
– Nakoniec, nie maiąc sposobności do exercytowania się, y fechtowania, y tańcow, y ięzyka Francuskiego zapomniałem, tak dalece, ze mi żal czasem było tak wielkiego depansu, który na cudze kraie łożyłem. BohFLesRozmowa 11.
– Nad to, tak są drudzy z Panow nayprzednieyszych o progress nauk gorliwi, że niektórych swoim depansem do cudzych kraiow wysyłaią ztą intencyą aby się tam w rożnych sciencyach wydoskonaliwszy, potym w Oyczyznie młodź naszę do tychże sciencyi sposobili. BohFLesRozmowa 14.
– Ale powiedź mi, co też rozumiesz o owych fragmencikach, albo ucinkach wierszow Łacińskich? BohFLesRozmowa 45.
patrz: FRAGMENCIK
– A u nas nie dawnemu[!] czasy, tak się te fragmenciki były zagęściły, że bez żadnego wyboru, nie uważaiąc czy się w nich zawierało co osobłiwego[!], czy nie, wścibiano ie w Polszczyżnę. Nad to, drudzy sami sobie byli ich Autorami, y końce wierszow komponowali, całą ozdobę swey wymowy na nich pokładaiąc. BohFLesRozmowa 47.
patrz: FRAGMENCIK
– [...] niektore słowa Polacy od Niemcow, niektóre Niemcy od Polakow wzieli. Ta albowiem wszystkim ięzykom pogranicznym rzecz iest pospolita. Tak wtym mieyscu gdzie Francuzi z Włochami graniczą, iężyk Włoski oddaie się Francuszczyzną, a Francuski Włoszczyzną. BohFLesRozmowa 31.
– Franzuż mówiący po Francusku nie zażywa tych perełek, y brylancikow, to iest, nie miesza do swey Francuszczyzny słow Niemieckich , Polskich, Włoskich etc. Niemiec po Niemiecku mówiący nie wścibia słow Francuskich, Włoskich etc. BohFLesRozmowa 32.
– Niech tym samym ięzykiem, rzecz naydoskonalszą Francuz który mniey wymówny wyłoży, upewniam, że nie będzie mieć tego wdzięku w iego uściech Francuszczyzna, którą znayduie w uściech uczonego, y w wymowie oyczystey biegłego Francuza. BohFLesRozmowa 41.
– Gdzieby zaś te pola Elizeyskie były, pisarze dawni niezgadzaią się. Diodorus Sykulski twierdzi, iż są niedaleko od Memphis miasta, które wielu dzisieyszym Kairem nazywa. Hesiodus te pola kładnie na wyspach Oceanu. Dioniziusz kraiopis daie im mieysce na wyspie białym morza czarnego. BohFLesRozmowa 5.
patrz: KRAJOPIS
– Polacy chcąc się Panu swoiemu przypodobać, tak się do łaciny rzucili, iż wkrótce do tego przyszło, że ięzyk łaciński stał się prawie powszechnym w Polszcze. Ztąd znayduiemy w wielu Historyach y Kraiopisach Cudzoziemskich, to mniemanie, że Polacy ięzyka łacińskiego wszyscy, iakby własnego Oyczystego zażywaią. BohFLesRozmowa 18.
patrz: KRAJOPIS