Pobieranie
PL EN
A
B
C
Ć
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Ł
M
N
O
Ó
P
R
S
Ś
T
U
V
W
X
Y
Z
Ź
Ż
LubSEkl oryginał
ECCLESIASTES Po Hebraysku nazwány COHELETH z Pismá Swiętego ná Wiersz Polski przetłumaczony przez S. L.

https://jbc.bj.uj.edu.pl/dlibra/doccontent?id=601855
Odnotowano 11 cytatów z tego źródła
– Kto wie, czyli duch Adamowych Synow Poydźie do Gory szukáć Cherubinow? A dusze bydląt skoro pozdycháią? Jeżeli kędy ná doł pospadáią? LubSEkl 13.
– MIey baczny ięzyk, áni z lekkiey głowy Nie spiesz słow prędkich z Bogiem do rozmowy. LubSEkl 17.
patrz: BACZNY
– Jest człowiek, ktory y godziny dzienne, Y nocy trawi daremnie bezsenne. LubSEkl 29.
patrz: BEZSENNY
– Tu sęk! ia przecię w moiey mierze stoię, Ani się żadney cenzury nie boię. LubSEkl 1.
patrz: CENZURA
– Ani w Parnasie obáwiąm się chłosty, Jeśli się y Wiersz będźie zdał nieprosty. Aby y w rytmie Pismo swoy styl stáry, Nie naruszone miáło bez maszkáry. LubSEkl 2.
patrz: CHŁOSTA
– Spiewam Wielkiego Salomoná Mowy, On Zydowskiemi, ia Polskiemi Słowy. Trudney podobno podeymę się rzeczy, Mieć rowno Muzę, y prawdę ná pieczy; Ni iey przykopcić Póétyckiem dymem, Aby się o to nie porożnić z Rzymem. Bo iák podobna chłysnąwszy z Potoka, Nie przeładowáć Słowámi Proroka? Nie przydawszy zaś; to mie zá to ieszcze Osądzą pewnie uszczypliwi wieszcze. LubSEkl 1.
– Lepiey się cieszyć mądrym strofowániem, A niż pochlebnym głupich oszukániem LubSEkl 23.
– Spiewam Wielkiego Salomoná Mowy, On Zydowskiemi, ia Polskiemi Słowy. Trudney podobno podeymę się rzeczy, Mieć rowno Muzę, y prawdę ná pieczy; Ni iey przykopcić Póétyckiem dymem, Aby się o to nie porożnić z Rzymem. Bo iák podobna chłysnąwszy z Potoka, Nie przeładowáć Słowámi Proroka? Nie przydawszy zaś; to mie zá to ieszcze Osądzą pewnie uszczypliwi wieszcze. LubSEkl 1.
patrz: PODOBNA
– Myśl zbyt ciekáwa marny sen przywodzi, Rosprawny ięzyk głupie sprawy rodzi. LubSEkl 17.
patrz: ROZPRAWNY
– Kto wie, czyli duch Adamowych Synow Poydźie do Gory szukáć Cherubinow? A dusze bydląt skoro pozdycháią? Jeżeli kędy ná doł pospadáią? LubSEkl 13.
patrz: SYN
– Spiewam Wielkiego Salomoná Mowy, On Zydowskiemi, ia Polskiemi Słowy. Trudney podobno podeymę się rzeczy, Mieć rowno Muzę, y prawdę ná pieczy; Ni iey przykopcić Póétyckiem dymem, Aby się o to nie porożnić z Rzymem. Bo iák podobna chłysnąwszy z Potoka, Nie przeładowáć Słowámi Proroka? Nie przydawszy záś; to mie zá to ieszcze Osądzą pewnie uszczypliwi wieszcze. LubSEkl 1.
patrz: ŻYDOWSKI